<<  <  >  >>

árabe en cuanto que entren en la formación de híbridos de dos lenguas. La misma asignatura se ofrecerá
para el curso 2000-2001. Se han incluido, además, todas las palabras que en el Diccionario de la Real
Academia figuran como médicas y griegas.
Quienes quieran acceder a un verdadero diccionario médico en red, aunque sea en versión inglesa,
pueden consultar el excelente On-Line Medical Dictionary.
Agradecimientos
Agradezco en la fase de confección a los alumnos de Etimologías griegas del vocabulario médico sus
listados de términos y sus precisiones terminológicas; a mis compañeros de latín, Gregorio Hinojo y
Agustín Ramos, por la respuesta a mis dudas sobre términos o sufijos latinos; a mi mujer Concha
Ledesma, médica, por sus puntualizaciones sobre el significado y uso de muchas palabras.
Agradezco muy especialmente, una vez publicada esta página, las aportaciones del prof. Enrique
Battaner fundamentales en las definiciones de los términos 'amina', 'amoníaco', 'bacteria', 'enzima', 'íleo',
'lípido', 'metabolismo', 'polímero', etc. También han sido muy útiles las observaciones de Alvaro Ortolá y
de José M. Ciordia.
Agradezco las sugerencias que mediante correo electrónico pudiera hacerme cualquier navegante
sobre posibles errores, problemas, etc.