inglés y español.
Diccionario de lexemas que forman parte de términos médicos y explicación de sus campos
La mayor parte de ellos son términos griegos, su ordenación alfabética se hace a partir de la
transcripción (propiamente transliteración) en
caracteres latinos. Aunque esta transliteración es cuidadosa
(distingue para la 'Y' griega la pronunciación [ü], transcrita como y, de la pronunciación [u] en diptongo,
transcrita como u; refleja en la medida de lo posible los acentos del griego, pero no las cantidades de las
vocales largas) no se ha
renunciado al
alfabeto griego que aparece en un campo gráfico para que pueda
verse sin problemas en cualquier navegador u ordenador. También pueden verse las formas habituales de
evolución desde el griego al castellano para cada sonido. (En los enlaces indicados se puede encontrar un
alfabeto griego, las normas de su transliteración y la evolución habitual desde el griego al castellano).
Gracias a ello puede comprobarse, por poco que se conozca este alfabeto, la cantidad de las vocales
largas y la forma que adopta la palabra en el genitivo si es un substantivo de la tercera, aspecto relevante
en la relación etimológica. Muchas veces se han agrupado en una misma entrada varias formas posibles
de una misma raíz, por ejemplo, verbo y substantivo. Mediante el uso de paréntesis se facilita el
reconocimiento de qué significado corresponde con cada forma griega.
En el campo de tipo se señala con 'nom./v.' el funcionamiento simultáneo en forma nominal y verbal
del mismo lexema, cosa frecuente en griego. El resto de las abreviaturas son las habituales y no hace falta
explicarlas.
En la columna de ejemplos se recogen todos los términos médicos del diccionario en los que se usa ese
lexema. Aunque es muy evidente en general en qué posición del compuesto aparece el término griego, en
los casos en que se dé en primera, segunda o tercera posición simultáneamente, se separan por paquetes
ordenados cada uno de ellos alfabéticamente.
Sufijos
Sólo se recogen en esta sección los sufijos que son más característicos de las palabras medicas y se
citan para cada caso todos los términos médicos que los usan que aparecen en el diccionario.
Desarrollo del diccionario
Este pequeño diccionario médico etimológico (con preferencia, etimologías griegas) se compone de
dos secciones principales, una de términos médicos (más de 1300 en total) y otra de lexemas (más de
500, griegos en su mayoría) que entran en su formación, a la que se añade un apéndice de sufijos. No
pretende ser un diccionario de términos médicos usuales, sino sólo un instrumento pedagógico para
facilitar la comprensión del vocabulario médico. En efecto, se han conformado estos listados a partir de
las necesidades docentes de la asignatura de libre elección Etimologías griegas del vocabulario médico
impartida en la Universidad de Salamanca y recogen también algunos de los que propusieron para su
explicación los alumnos de dicha asignatura. Debido al título de la mencionada asignatura las
etimologías que se estudian son fundamentalmente las griegas, sólo aparecen otras lenguas como latín o